Emily Bible

Разночтение · От Луки 9:14

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйИбо их было около пяти тысяч человек. Но Он сказал ученикам Своим: рассадите их рядами по пятидесяти.
РОБА их было около пяти тысяч человек. Но Он сказал Своим ученикам: «Рассадите их группами по пятьдесят».
KJV · TRFor they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
ASV · крит.For they were about five thousand men. And he said unto his disciples, Make them sit down in companies, about fifty each.
BSB( - There were about five thousand men.) He told His disciples, Have them sit down in groups of about fifty {each}.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМКритический текст (NA28+) включает слово ὡσεὶ («около» или «приблизительно») перед указанием на группы по пятьдесят человек, делая число приблизительным. Традиционный текст (TR+Byz) опускает это слово, представляя число как точное. Переводы BSB и ASV отражают приблизительность, тогда как KJV и SYN указывают точное число.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 17 сл.
ἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι.¶ Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας ὡσεὶ ἀνὰ πεντήκοντα.
B TR, Byz · 16 сл.
ἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι.¶ Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας ἀνὰ πεντήκοντα.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 9:14 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.