Emily Bible

Разночтение · От Луки 9:10

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйАпостолы, возвратившись, рассказали Ему, что они сделали; и Он, взяв их с Собою, удалился особо в пустое место, близ города, называемого Вифсаидою.
РОБАпостолы, вернувшись, рассказали Иисусу, что они сделали. Он, взяв их с Собой, уединился с ними около города под названием Вифсаида.
KJV · TRAnd the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
ASV · крит.And the apostles, when they were returned, declared unto him what things they had done. And he took them, and withdrew apart to a city called Bethsaida.
BSBThen the apostles returned [and] reported to [Jesus] all that they had done. Taking them {away} privately, He withdrew to a town called Bethsaida.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в описании места, куда удалился Иисус с апостолами: критический текст (NA28+) указывает на «город, называемый Вифсаидой», тогда как традиционный текст (TR+Byz) говорит о «пустынном месте, принадлежащем Вифсаиде». Это меняет представление о характере места уединения.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 18 сл.
Καὶ ὑποστρέψαντες οἱ ἀπόστολοι διηγήσαντο αὐτῷ ὅσα ἐποίησαν. καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς ὑπεχώρησεν κατ᾽ ἰδίαν εἰς πόλιν καλουμένην Βηθσαϊδά.
B TR, Byz · 18 сл.
Καὶ ὑποστρέψαντες οἱ ἀπόστολοι διηγήσαντο αὐτῷ ὅσα ἐποίησαν. καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς ὑπεχώρησεν κατ᾽ ἰδίαν εἰς τόπον ἔρημον Βηθσαϊδά.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 9:10 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.