Emily Bible

Разночтение · От Луки 8:49

Издания дают 3 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

СинодальныйКогда Он еще говорил это, приходит некто из дома начальника синагоги и говорит ему: дочь твоя умерла; не утруждай Учителя.
РОБКогда Он ещё говорил это, приходит некто из дома начальника синагоги и говорит ему: «Твоя дочь умерла. Не беспокой Учителя».
KJV · TRWhile he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue’s house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.
ASV · крит.While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's `house', saying, Thy daughter is dead; trouble not the Teacher.
BSB[While] He {was} still speaking, someone arrived from the [house of] the synagogue leader. Your daughter is dead, he told [Jairus]. {Do not} bother the Teacher [anymore].

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМВ традиционном чтении (TR+Byz) после слова «говоря» добавляется «ему» (αὐτῷ), что отсутствует в критическом тексте (NA28+). Что касается призыва «не утруждай Учителя», то, хотя греческий текст традиционного чтения не содержит отрицательной частицы, переводы KJV и SYN всё равно передают это как отрицательный призыв, как и переводы критического текста.
Доказательства и опора
Чтения:
A Treg · 19 сл.
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχεταί τις παρὰ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγων αὐτῷ ὅτι τέθνηκεν ἡ θυγάτηρ σου· μηκέτι σκύλλε τὸν διδάσκαλον.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH · 18 сл.
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχεταί τις παρὰ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγων ὅτι τέθνηκεν ἡ θυγάτηρ σου· μηκέτι σκύλλε τὸν διδάσκαλον.
C TR, Byz · 18 сл.
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχεταί τις παρὰ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγων αὐτῷ ὅτι τέθνηκεν ἡ θυγάτηρ σου· σκύλλε τὸν διδάσκαλον.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 8:49 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.