Emily Bible

Разночтение · От Луки 8:26

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйИ приплыли в страну Гадаринскую, лежащую против Галилеи.
РОБОни приплыли в Гадаринскую окрестность, которая напротив Галилеи.
KJV · TRAnd they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
ASV · крит.And they arrived at the country of the Gerasenes, which is over against Galilee.
BSBThen they sailed to the region of the Gerasenes, across [the lake] from Galilee.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в названии местности, куда приплыли. В критических изданиях упоминается «страна Герасенская» (τῶν Γερασηνῶν), что отражено в переводах BSB и ASV. В традиционных текстах название отсутствует в греческом оригинале, но переводы KJV и SYN используют «Гадаринскую» (Gadarenes), что является другим вариантом названия той же или соседней области.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 12 сл.
καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν ἥτις ἐστὶν ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας.¶
B TR, Byz · 11 сл.
καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν ἥτις ἐστὶν ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 8:26 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.