Emily Bible

Разночтение · От Луки 7:36

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйНекто из фарисеев просил Его вкусить с ним пищи; и Он, войдя в дом фарисея, возлег.
РОБОдин из фарисеев пригласил Иисуса, чтобы Он поел с ним. Он, войдя в дом фарисея, возлёг за трапезой.
KJV · TRAnd one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee’s house, and sat down to meat.
ASV · крит.And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he entered into the Pharisee's house, and sat down to meat.
BSBThen one of the Pharisees invited [Jesus] to eat with him, and He entered the Pharisee’s house [and] reclined at the table.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в полноте описания действий Иисуса. В критических изданиях греческий текст явно указывает, что Иисус «вошел в дом фарисея и возлег» (εἰς τὸν οἶκον τοῦ Φαρισαίου κατεκλίθη), что отражено в переводах BSB и ASV. В традиционных текстах слова «дом» и «возлег» отсутствуют в греческом оригинале, но переводы KJV и SYN добавляют их для ясности и полноты смысла.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 18 сл.
Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετ᾽ αὐτοῦ. καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Φαρισαίου κατεκλίθη.
B TR, Byz · 15 сл.
Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετ᾽ αὐτοῦ. καὶ εἰσελθὼν εἰς τοῦ Φαρισαίου

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 7:36 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.