Emily Bible

Разночтение · От Луки 7:31

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйТогда Господь сказал: с кем сравню людей рода сего? и кому они подобны?
РОБТогда Господь сказал: «С кем сравню людей этого рода? И кому они подобны?
KJV · TRAnd the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
ASV · крит.Whereunto then shall I liken the men of this generation, and to what are they like?
BSBTo what, then, can I compare the men of this generation? What are they like?

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в наличии вводной фразы «И сказал Господь» (Εἶπεν δὲ ὁ κύριος) в начале стиха. В традиционных текстах эта фраза присутствует, что отражено в переводах KJV и SYN. В критических изданиях эта фраза отсутствует, и стих начинается сразу с вопроса, как это видно в переводах BSB и ASV.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR · 16 сл.
Εἶπεν δὲ ὁ κύριος, τίνι οὖν ὁμοιώσω τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ τίνι εἰσὶν ὅμοιοι;
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg, Byz · 12 сл.
τίνι οὖν ὁμοιώσω τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ τίνι εἰσὶν ὅμοιοι;

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 7:31 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.