Emily Bible

Разночтение · От Луки 7:19

Издания дают 3 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

СинодальныйИоанн, призвав двоих из учеников своих, послал к Иисусу спросить: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?
РОБИоанн, подозвав двоих из своих учеников, послал к Иисусу спросить: «Ты Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать другого?»
KJV · TRAnd John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
ASV · крит.And John calling unto him two of his disciples sent them to the Lord, saying, Art thou he that cometh, or look we for another?
BSBSo John called two of his disciples [and] sent [them] to ask the Lord, Are You the One who was to come, or should we look for someone else?

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОсновное различие между чтениями заключается в обращении к Иисусу. В критических изданиях Иоанн Креститель посылает учеников «к Господу» (πρὸς τὸν κύριον), что отражено в переводах BSB и ASV. В традиционных текстах слово «Господу» отсутствует, и переводы KJV и SYN используют «к Иисусу». Различие в наличии слова «другого» в греческом тексте не отражается в переводах, которые все его включают.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, SBL · 12 сл.
ἔπεμψεν πρὸς τὸν κύριον λέγων· σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν;¶
B Tyn, WH, Treg · 11 сл.
ἔπεμψεν πρὸς τὸν κύριον λέγων· σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ προσδοκῶμεν;¶
C TR, Byz · 11 сл.
ἔπεμψεν πρὸς τὸν λέγων· σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν;¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 7:19 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.