Emily Bible

Разночтение · От Луки 6:36

Издания дают 3 разных чтения этого места (традиционный (TR/виз.), критический).

СинодальныйИтак, будьте милосерды, как и Отец ваш милосерд.
РОБИтак, будьте милосердны, как и Отец ваш милосерден.
KJV · TRBe ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
ASV · крит.Be ye merciful, even as your Father is merciful.
BSBBe merciful, just as your Father is merciful.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в наличии двух слов. В традиционных текстах присутствуют слова «итак» (οὖν) в начале предложения и «также» (καὶ) перед «Отец ваш», что отражено в переводах KJV и SYN. В критических изданиях эти слова отсутствуют, и переводы BSB и ASV их не содержат, что немного меняет акцент на причинно-следственную связь и сравнение.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 10 сл.
Γίνεσθε οὖν οἰκτίρμονες καθὼς καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν οἰκτίρμων ἐστίν.
B NA28, NA27, Tyn, Treg · 9 сл.
Γίνεσθε οἰκτίρμονες καθὼς καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν οἰκτίρμων ἐστίν.
C SBL, WH · 8 сл.
Γίνεσθε οἰκτίρμονες καθὼς ὁ πατὴρ ὑμῶν οἰκτίρμων ἐστίν.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 6:36 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.