Emily Bible

Разночтение · От Луки 6:10

Издания дают 4 разных чтения этого места (традиционный (TR/виз.), критический).

СинодальныйИ, посмотрев на всех их, сказал тому человеку: протяни руку твою. Он так и сделал; и стала рука его здорова, как другая.
РОБИ, посмотрев на них всех, сказал тому человеку: «Протяни твою руку». Он так и сделал, и его рука стала здорова, как другая.
KJV · TRAnd looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.
ASV · крит.And he looked round about on them all, and said unto him, Stretch forth thy hand. And he did `so': and his hand was restored.
BSBAnd after looking around at all of them, He said to [the man], Stretch out your hand. He did [so], and [it] was restored.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОсновное различие между чтениями касается описания исцеления руки. В традиционных текстах говорится, что рука стала «здорова, как другая» (ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη), что отражено в переводах KJV и SYN. В наиболее критических изданиях эти слова отсутствуют, и переводы BSB и ASV просто указывают, что рука «была восстановлена».
Доказательства и опора
Чтения:
A TR · 22 сл.
καὶ περιβλεψάμενος πάντας αὐτοὺς εἶπεν ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου. ὁ δὲ ἐποίησεν οὕτως· καὶ ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.
B Byz · 22 сл.
καὶ περιβλεψάμενος πάντας αὐτοὺς εἶπεν αὐτῷ· ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου. ὁ δὲ ἐποίησεν καὶ ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.
C Treg · 21 сл.
καὶ περιβλεψάμενος πάντας αὐτοὺς εἶπεν αὐτῷ· ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου. ὁ δὲ ἐποίησεν καὶ ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ ὡς ἡ ἄλλη.
D NA28, NA27, Tyn, SBL, WH · 18 сл.
καὶ περιβλεψάμενος πάντας αὐτοὺς εἶπεν αὐτῷ· ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου. ὁ δὲ ἐποίησεν καὶ ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 6:10 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.