Emily Bible

Разночтение · От Луки 5:39

Издания дают 3 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

СинодальныйИ никто, пив старое вино, не захочет тотчас молодого, ибо говорит: старое лучше.
РОБИ никто, выпив старое вино, не захочет сразу же молодое, потому что говорит: "Старое лучше"».
KJV · TRNo man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better.
ASV · крит.And no man having drunk old `wine' desireth new; for he saith, The old is good.
BSBAnd no one after drinking old [wine ] wants new, for he says, The old is better.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в наличии или отсутствии слова «тотчас» или «немедленно». Чтения, представленные KJV и SYN, включают это слово, указывая, что человек не сразу захочет молодого вина. В то время как чтения, представленные BSB и ASV, опускают его. Кроме того, в одном греческом чтении отсутствует слово «лучше», но переводы все равно его добавляют.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, SBL, Treg · 12 сл.
καὶ οὐδεὶς πιὼν παλαιὸν θέλει νέον, λέγει γάρ· ὁ παλαιὸς χρηστός ἐστιν.¶
B TR, Byz · 12 сл.
καὶ οὐδεὶς πιὼν παλαιὸν εὐθέως θέλει νέον, λέγει γάρ· ὁ παλαιὸς ἐστιν.¶
C Tyn, WH · 11 сл.
οὐδεὶς πιὼν παλαιὸν θέλει νέον, λέγει γάρ· ὁ παλαιὸς χρηστός ἐστιν.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 5:39 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.