Emily Bible

Разночтение · От Луки 4:5

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйИ, возведя Его на высокую гору, диавол показал Ему все царства вселенной во мгновение времени,
РОБВозведя Иисуса на высокую гору, дьявол показал Ему в одно мгновение все земные царства.
KJV · TRAnd the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.
ASV · крит.And he led him up, and showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
BSBThen [the devil] led Him up to a high place [and] showed Him in an instant all the kingdoms of the world.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в том, что одно чтение (KJV, SYN) явно указывает на «диавола» как действующее лицо и на «высокую гору» как место действия. Другое чтение (ASV) опускает эти явные указания, оставляя действующее лицо подразумеваемым, а место действия — общим. Перевод BSB для второго чтения добавляет эти детали в скобках, но в греческом тексте они отсутствуют.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 18 сл.
Καὶ ἀναγαγὼν αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς ὄρος ὑψηλὸν ἔδειξεν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τῆς οἰκουμένης ἐν στιγμῇ χρόνου
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 13 сл.
Καὶ ἀναγαγὼν αὐτὸν ἔδειξεν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τῆς οἰκουμένης ἐν στιγμῇ χρόνου

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 4:5 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.