Emily Bible

Разночтение · От Луки 4:4

Издания дают 4 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

СинодальныйИисус сказал ему в ответ: написано, что не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом Божиим.
РОБИисус сказал ему в ответ: «Написано, что не только хлебом будет жить человек, но каждым словом Бога».
KJV · TRAnd Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
ASV · крит.And Jesus answered unto him, It is written, Man shall not live by bread alone.
BSBBut Jesus answered, It is written: Man shall not live on bread alone.’

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОсновное различие заключается в полноте цитаты из Писания. Чтения, представленные KJV и SYN, включают полную фразу «но всяким словом Божиим». В то время как чтения, представленные BSB и ASV, опускают эту вторую часть цитаты, завершая ее на словах «не хлебом одним будет жить человек». Это меняет объем высказывания Иисуса.
Доказательства и опора
Чтения:
A Treg · 20 сл.
καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς γέγραπται ὅτι οὐκ ἐπ᾽ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος ἀλλ᾽ ἐπὶ παντὶ ῥήματι θεοῦ.¶
B TR · 20 сл.
καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν Ἰησοῦς λέγων· γέγραπται ὅτι οὐκ ἐπ᾽ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος ἀλλ᾽ ἐπὶ παντὶ ῥήματι θεοῦ.¶
C Byz · 19 сл.
καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν Ἰησοῦς λέγων· γέγραπται ὅτι οὐκ ἐπ᾽ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ἄνθρωπος ἀλλ᾽ ἐπὶ παντὶ ῥήματι θεοῦ.¶
D NA28, NA27, Tyn, SBL, WH · 15 сл.
καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς γέγραπται ὅτι οὐκ ἐπ᾽ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 4:4 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.