Emily Bible

Разночтение · От Луки 4:2

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйТам сорок дней Он был искушаем от диавола и ничего не ел в эти дни, а по прошествии их напоследок взалкал.
РОБТам сорок дней Он был искушаем дьяволом и ничего не ел в эти дни, а по окончанию этого времени испытал голод.
KJV · TRBeing forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered.
ASV · крит.during forty days, being tempted of the devil. And he did eat nothing in those days: and when they were completed, he hungered.
BSB[where for] forty days He was tempted by the devil. He ate nothing during those days, and [when] they had ended, He was hungry.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии или отсутствии слова, указывающего на время. Одно чтение (KJV, SYN) включает «напоследок» или «впоследствии», подчеркивая, что Иисус взалкал после окончания сорока дней. Другое чтение (BSB, ASV) опускает это слово, просто констатируя, что Он взалкал по завершении дней.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 19 сл.
ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου. καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, καὶ συντελεσθεισῶν αὐτῶν ὕστερον ἐπείνασεν.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 18 сл.
ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου. καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, καὶ συντελεσθεισῶν αὐτῶν ἐπείνασεν.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 4:2 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.