Emily Bible

Разночтение · От Луки 24:46

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйИ сказал им: так написано, и так надлежало пострадать Христу, и воскреснуть из мертвых в третий день,
РОБИ сказал им: «Так написано, и так должен был пострадать Христос и на третий день воскреснуть из мёртвых,
KJV · TRAnd said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
ASV · крит.and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day;
BSBAnd He told them, This [is] [what] is written: The Christ will suffer and rise from [the] dead [on] the third day,

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии или отсутствии фразы «καὶ οὕτως ἔδει» (и так надлежало). В традиционных изданиях эта фраза присутствует, что отражено в KJV и SYN. В критических изданиях эта фраза отсутствует, и переводы BSB и ASV передают, что написано было о страдании Христа, но без явного указания на «надлежало».
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 19 сл.
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὅτι οὕτως γέγραπται καὶ οὕτως ἔδει παθεῖν τὸν χριστὸν καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 16 сл.
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὅτι οὕτως γέγραπται παθεῖν τὸν χριστὸν καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 24:46 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.