Emily Bible

Разночтение · От Луки 24:42

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйОни подали Ему часть печеной рыбы и сотового меда.
РОБОни дали Ему часть печёной рыбы и сотовый мёд.
KJV · TRAnd they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
ASV · крит.And they gave him a piece of a broiled fish.
BSBSo they gave Him a piece of broiled fish,

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии или отсутствии фразы «καὶ ἀπὸ μελισσίου κηρίου» (и сотового меда). В традиционных изданиях эта фраза присутствует, указывая, что Иисусу дали также мед, что отражено в KJV и SYN. В критических изданиях эта фраза отсутствует, и переводы BSB и ASV упоминают только печеную рыбу.
Доказательства и опора
Чтения:
A Treg, TR, Byz · 11 сл.
οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος καὶ ἀπὸ μελισσίου κηρίου.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH · 7 сл.
οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 24:42 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.