Emily Bible

Разночтение · От Луки 23:6

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйПилат, услышав о Галилее, спросил: разве Он Галилеянин?
РОБПилат, услышав о Галилее, спросил: «Так Он галилеянин?»
KJV · TRWhen Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.
ASV · крит.But when Pilate heard it, he asked whether the man were a Galilaean.
BSBWhen Pilate heard [this], he asked if the man was a Galilean.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в наличии или отсутствии греческого слова Γαλιλαίαν (Галилея) после «услышав». В чтении [A] явно указано, что Пилат услышал «о Галилее», что отражено в переводах KJV и SYN. В чтении [B] это слово отсутствует, и переводы BSB и ASV передают «услышав это» или просто «услышав».
Доказательства и опора
Чтения:
A Treg, TR, Byz · 10 сл.
Πιλᾶτος δὲ ἀκούσας Γαλιλαίαν ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν,
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH · 9 сл.
Πιλᾶτος δὲ ἀκούσας ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν,

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 23:6 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.