Emily Bible

Разночтение · От Луки 23:39

Издания дают 3 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

СинодальныйОдин из повешенных злодеев злословил Его и говорил: если Ты Христос, спаси Себя и нас.
РОБОдин из распятых злодеев оскорблял Его: «Если Ты Христос, спаси Себя и нас».
KJV · TRAnd one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.
ASV · крит.And one of the malefactors that were hanged railed on him, saying, Art not thou the Christ? save thyself and us.
BSBOne of the criminals who hung [there] heaped abuse on Him. Are You not the Christ? he said. Save Yourself and us!

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличия касаются слов, произнесенных злодеем. В критических изданиях (A и B) присутствует вопрос «οὐχὶ σὺ εἶ ὁ χριστός;» (Разве Ты не Христос?), который отражен в BSB и ASV. В традиционных изданиях (C) этот вопрос отсутствует, и злодей сразу переходит к требованию спасти себя и их, что видно в KJV и SYN.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, Treg · 17 сл.
Εἷς δὲ τῶν κρεμασθέντων κακούργων ἐβλασφήμει αὐτὸν λέγων· οὐχὶ σὺ εἶ ὁ χριστός; σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς.¶
B WH · 16 сл.
Εἷς δὲ τῶν κρεμασθέντων κακούργων ἐβλασφήμει αὐτὸν οὐχὶ σὺ εἶ ὁ χριστός; σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς.¶
C TR, Byz · 16 сл.
Εἷς δὲ τῶν κρεμασθέντων κακούργων ἐβλασφήμει αὐτὸν λέγων· σὺ εἶ ὁ χριστός; σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 23:39 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.