Emily Bible

Разночтение · От Луки 23:15

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

Синодальныйи Ирод также, ибо я посылал Его к нему; и ничего не найдено в Нем достойного смерти;
РОБТакже и Ирод, потому что я посылал Его к нему, и ничего, достойного смерти, в Нём не было обнаружено.
KJV · TRNo, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.
ASV · крит.no, nor yet Herod: for he sent him back unto us; and behold, nothing worthy of death hath been done by him.
BSBNeither [has] Herod, for he sent Him back to us. As you can see, He has done nothing deserving of death.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие в этом стихе заключается в наличии или отсутствии фразы «ἀνέπεμψεν γὰρ αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς» (ибо он послал его к нам). В критических изданиях эта фраза присутствует, что отражено в переводах BSB и ASV. В традиционных изданиях эта фраза отсутствует, но перевод KJV передает схожий смысл («for I sent you to him»), а SYN опускает эту часть.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH · 16 сл.
ἀλλ᾽ οὐδὲ Ἡρῴδης· ἀνέπεμψεν γὰρ αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς, καὶ ἰδοὺ οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ.
B Treg, TR, Byz · 14 сл.
ἀλλ᾽ οὐδὲ Ἡρῴδης· γὰρ αὐτὸν πρὸς καὶ ἰδοὺ οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 23:15 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.