Emily Bible

Разночтение · От Луки 22:68

Издания дают 4 разных чтения этого места (традиционный (TR/виз.), критический).

Синодальныйесли же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите Меня;
РОБа если спрошу вас, не ответите Мне.
KJV · TRAnd if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
ASV · крит.and if I ask `you', ye will not answer.
BSBAnd if I ask [you] a question, you will not answer.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличия между чтениями значительны. В чтении [A] присутствует слово καὶ (также/и) перед «спрошу», а также фраза «Мне, или отпустите Меня» после «не ответите», что отражено в переводах KJV и SYN. В чтении [D] эти элементы отсутствуют, делая фразу короче и более прямой: «если же спрошу, не ответите», как видно в переводах BSB и ASV.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR · 10 сл.
ἐὰν δὲ καὶ ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτε μοι, ἢ ἀπολύσητε.
B Byz · 9 сл.
ἐὰν δὲ καὶ ἐρωτήσω, οὐ μὴ μοι, ἢ ἀπολύσητε.
C Treg · 8 сл.
ἐὰν δὲ ἐρωτήσω, οὐ μὴ μοι, ἢ ἀπολύσητε.
D NA28, NA27, Tyn, SBL, WH · 6 сл.
ἐὰν δὲ ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτε

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 22:68 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.