Emily Bible

Разночтение · От Луки 22:64

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

Синодальныйи, закрыв Его, ударяли Его по лицу и спрашивали Его: прореки, кто ударил Тебя?
РОБзавязав Ему глаза, и спрашивали: «Пророчествуй, кто ударил Тебя?»
KJV · TRAnd when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
ASV · крит.And they blindfolded him, and asked him, saying, Prophesy: who is he that struck thee?
BSBThey blindfolded Him [and] kept demanding, Prophesy! Who hit You?

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в наличии или отсутствии фразы, описывающей избиение Иисуса по лицу. В чтении [A] присутствует описание «ударяли Его по лицу», что отражено в переводах KJV и SYN. В чтении [B] эта деталь отсутствует, и переводы BSB и ASV сразу переходят к вопросу «прореки, кто ударил Тебя».
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 17 сл.
καὶ περικαλύψαντες αὐτὸν ἔτυπτον αὐτοῦ τὸ πρόσωπον καὶ ἐπηρώτων αὐτόν λέγοντες· προφήτευσον, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 11 сл.
καὶ περικαλύψαντες αὐτὸν ἐπηρώτων λέγοντες· προφήτευσον, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 22:64 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.