Emily Bible

Разночтение · От Луки 22:44

рукописи расходятся в этом месте (UTN).

СинодальныйИ, находясь в борении, прилежнее молился, и был пот Его, как капли крови, падающие на землю.
РОБНаходясь в смятении, Иисус стал усиленнее молиться, и Его пот был, как капли крови, падающие на землю.
KJV · TRAnd being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
ASV · крит.And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground.
BSBAnd in [His] anguish, He prayed more earnestly, and His sweat became like drops of blood falling to the ground.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРукописи расходятся в наличии или отсутствии всего стиха о молитве в борении и поте, подобном кровавым каплям. Все четыре перевода передают оба образа — борение с прилежной молитвой и пот, как кровавые капли, — совпадая по смыслу.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 25 сл.
B · 20 сл.
C · 25 сл.
D · 16 сл.

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn ·

Читать в контексте — От Луки 22:44 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.