Emily Bible

Разночтение · От Луки 22:31

Издания расходятся в словах этого места: смешанный против критический.

СинодальныйИ сказал Господь: Симон! Симон! се, сатана просил, чтобы сеять вас как пшеницу,
РОБСимон! Симон! Сатана просил, чтобы просеять вас как пшеницу,
KJV · TRAnd the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
ASV · крит.Simon, Simon, behold, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat:
BSBSimon, Simon, Satan has asked to sift all of you like wheat.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в наличии или отсутствии вводной фразы «И сказал Господь». В чтении [A] эта фраза присутствует, указывая на говорящего, что отражено в переводах KJV и SYN. В чтении [B] эта фраза отсутствует, и речь начинается непосредственно с обращения «Симон, Симон», как видно в переводах BSB и ASV.
Доказательства и опора
Чтения:
A Tyn, Treg, TR, Byz · 16 сл.
Εἶπεν δὲ ὁ κύριος· Σίμων Σίμων, ἰδοὺ ὁ σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον.
B NA28, NA27, SBL, WH · 12 сл.
Σίμων Σίμων, ἰδοὺ ὁ σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 22:31 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.