Emily Bible

Разночтение · От Луки 20:30

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

Синодальныйвзял ту жену второй, и тот умер бездетным;
РОБВторой взял ту жену и тоже умер бездетным.
KJV · TRAnd the second took her to wife, and he died childless.
ASV · крит.and the second:
BSBThen the second

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМЧтения значительно различаются по объему. Чтение [A] включает подробное описание того, что второй брат взял жену и умер бездетным, что полностью отражено в переводах KJV и SYN. Чтение [B] содержит лишь краткую фразу «и второй», оставляя остальную часть истории подразумеваемой, как видно в переводах BSB и ASV.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 10 сл.
καὶ ἔλαβεν ὁ δεύτερος τὴν γυναῖκα καὶ οὑτὸς ἀπέθανεν ἄτεκνος
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 3 сл.
καὶ ὁ δεύτερος

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 20:30 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.