Emily Bible

Разночтение · От Луки 20:13

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйТогда сказал господин виноградника: что мне делать? Пошлю сына моего возлюбленного; может быть, увидев его, постыдятся.
РОБИ тогда сказал хозяин виноградника: "Что мне делать? Пошлю моего любимого сына. Может быть, им станет стыдно, когда увидят его".
KJV · TRThen said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
ASV · крит.And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; it may be they will reverence him.
BSBWhat shall I do? asked the owner of the vineyard. I will send my beloved son. Perhaps they will respect him.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМГреческие тексты отличаются наличием фразы «увидев его» (ἰδόντες) в чтении [A]. Эта фраза явно указывает условие, при котором арендаторы могли бы почтить сына. Чтение [B] опускает это, подразумевая, что уважение может возникнуть без явного указания на то, что его видение является причиной. Переводы отражают это различие.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 18 сл.
Εἶπεν δὲ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος· τί ποιήσω; πέμψω τὸν υἱόν μου τὸν ἀγαπητόν· ἴσως τοῦτον ἰδόντες ἐντραπήσονται.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 17 сл.
Εἶπεν δὲ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος· τί ποιήσω; πέμψω τὸν υἱόν μου τὸν ἀγαπητόν· ἴσως τοῦτον ἐντραπήσονται.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 20:13 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.