Emily Bible

Разночтение · От Луки 19:45

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйИ, войдя в храм, начал выгонять продающих в нем и покупающих,
РОБЗатем, войдя в храм, начал выгонять тех, кто в нём продавал,
KJV · TRAnd he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;
ASV · крит.And he entered into the temple, and began to cast out them that sold,
BSBThen [Jesus] entered the temple [courts] [and] began to drive out those who were selling [there].

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМГреческие тексты отличаются тем, упоминается ли в отрывке «и покупающих» (καὶ ἀγοράζοντας) в дополнение к «продающим». Чтение [A] включает и продавцов, и покупателей, тогда как чтение [B] упоминает только продавцов. Это означает, что в [A] Иисус изгоняет обе группы, а в [B] внимание сосредоточено только на продавцах.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 13 сл.
Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας ἐν αὐτῷ καὶ ἀγοράζοντας
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 9 сл.
Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 19:45 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.