Emily Bible

Разночтение · От Луки 19:29

TR, NU read “Bethpage” instead of “Bethsphage”

СинодальныйИ когда приблизился к Виффагии и Вифании, к горе, называемой Елеонскою, послал двух учеников Своих,
РОБИ когда приблизился к Виффагии и Вифании, к горе, которая называется Елеонской, послал двух Своих учеников,
KJV · TRAnd it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
ASV · крит.And it came to pass, when he drew nigh unto Bethphage and Bethany, at the mount that is called Olivet, he sent two of the disciples,
BSBAs He approached Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, He sent out two of [His] disciples,

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазночтение в названии места: «Bethphage» (в рукописях NU) vs «Bethsphage» (в других). Все приведённые переводы используют «Bethphage» / «Виффагия» независимо от этого варианта, так что различие для читателя незаметно.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 26 сл.
B · 18 сл.
C · 28 сл.
D · 15 сл.

Источники: https://ebible.org/web/ ·

Читать в контексте — От Луки 19:29 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.