Emily Bible

Разночтение · От Луки 19:13

Издания дают 3 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

Синодальныйпризвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: употребляйте их в оборот, пока я возвращусь.
РОБПризвав десять своих рабов, дал им десять мин и сказал: "Пустите их в оборот, пока я не вернусь".
KJV · TRAnd he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
ASV · крит.And he called ten servants of his, and gave them ten pounds, and said unto them, Trade ye `herewith' till I come.
BSBBeforehand, [he] called ten of his servants [and] gave them ten minas. Conduct business [with this] until I return, he said.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМГреческие тексты различаются по двум аспектам: явному повелению «занимайтесь делом/торгуйте» (πραγματεύσασθε) и используемому союзу для «пока я не вернусь». Чтение [A] включает повеление и использует ἐν ᾧ. Чтение [B] опускает повеление, хотя ASV его подразумевает. Чтение [C] включает повеление и использует ἕως. Все переводы передают команду заниматься делами, а различия в союзах не меняют смысла «пока».
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, Treg · 17 сл.
καλέσας δὲ δέκα δούλους ἑαυτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· πραγματεύσασθε ἐν ᾧ ἔρχομαι.
B WH · 16 сл.
καλέσας δὲ δέκα δούλους ἑαυτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· ἐν ᾧ ἔρχομαι.
C TR, Byz · 16 сл.
καλέσας δὲ δέκα δούλους ἑαυτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· πραγματεύσασθε ἕως ἔρχομαι.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 19:13 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.