Emily Bible

Разночтение · От Луки 18:28

рукописи расходятся в этом месте (UTN).

СинодальныйПетр же сказал: вот, мы оставили все и последовали за Тобою.
РОБПётр сказал: «Вот, мы оставили всё и последовали за Тобой».
KJV · TRThen Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
ASV · крит.And Peter said, Lo, we have left our own, and followed thee.
BSBLook, said Peter, we have left all we had to follow You.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРукописи расходятся в степени определённости: либо «все» (πάντα), либо «свои вещи». KJV и SYN используют более полное выражение, ASV указывает на личное имущество, BSB говорит о том, что оставили. Суть совпадает: апостолы оставили свои владения.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 12 сл.
B · 12 сл.
C · 11 сл.
D · 11 сл.

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn ·

Читать в контексте — От Луки 18:28 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.