Разночтение · От Луки 17:33
Текстовое разночтение 1 из 2
факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМВариации касаются явного включения «сберечь/сохранить» (περιποιήσασθαι) в первой части и «потеряет» (ἀπολέσῃ) во второй. Чтение [A] включает оба. Чтение [B] опускает «потеряет» во второй части, но ASV его подразумевает. Чтение [C] опускает «сберечь/сохранить» в первой части, но KJV и SYN его подразумевают. В итоге все переводы передают одну и ту же основную мысль о потере жизни ради ее сохранения.Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·
Лексическое разночтение 2 из 2
интерпретацияЧто на кону Слово ψυχή в этом стихе может означать либо индивидуальную жизнь/существование (физиологический смысл), либо духовную сущность человека — душу как вместилище воли и характера. Если выбрать первое значение, логика высказывания указывает на парадокс самосохранения: забота о земной жизни приводит к её потере. Если выбрать второе, речь идёт о спасении духовной сущности через отречение от себялюбия, что меняет всё богословское содержание изречения.Лемма: ψυχη · psychē · N-ASF
Смысловой домен: дом.21 (vs физиол.) 21.24
Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·
Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.