Emily Bible

Разночтение · От Луки 17:3

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйНаблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
РОБСледите за собой. А если твой брат согрешит против тебя, выскажи ему. И если покается, прости ему.
KJV · TRTake heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
ASV · крит.Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.
BSBWatch yourselves. If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между греческими текстами заключается в наличии фразы «против тебя» (εἰς σὲ) в чтении [A], которая уточняет, против кого согрешает брат. Чтение [B] опускает эту фразу, делая утверждение более общим («если брат твой согрешит»). Переводы KJV и SYN отражают [A], включая «против тебя», тогда как BSB и ASV отражают [B], опуская эту фразу.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 17 сл.
προσέχετε ἑαυτοῖς. ἐὰν δὲ ἁμάρτῃ εἰς σὲ ὁ ἀδελφός σου, ἐπιτίμησον αὐτῷ· καὶ ἐὰν μετανοήσῃ, ἄφες αὐτῷ.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 14 сл.
προσέχετε ἑαυτοῖς. ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου, ἐπιτίμησον αὐτῷ· καὶ ἐὰν μετανοήσῃ, ἄφες αὐτῷ.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 17:3 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.