Emily Bible

Разночтение · От Луки 17:24

рукописи расходятся в этом месте (UTN).

Синодальныйибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.
РОБпотому что, как сверкнувшая молния освещает небо от одного края до другого, таким будет Сын Человеческий в Свой день.
KJV · TRFor as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
ASV · крит.for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day.
BSBFor just as the lightning flashes [and] lights up the sky from [one end] to the [other], so will be the Son of Man in His day.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРукописи расходятся в формулировке сравнения момента пришествия Сына Человеческого. Все переводы выражают общий смысл: молния освещает небо от края до края, и так же явится Сын Человеческий — содержательно это совпадает.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 32 сл.
B · 27 сл.
C · 31 сл.
D · 20 сл.

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn ·

Читать в контексте — От Луки 17:24 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.