Emily Bible

Разночтение · От Луки 16:9

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйИ Я говорю вам: приобретайте себе друзей богатством неправедным, чтобы они, когда обнищаете, приняли вас в вечные обители.
РОБЯ говорю вам: используйте временное богатство для приобретения друзей, чтобы, когда оно закончится, вы были приняты в вечный дом.
KJV · TRAnd I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.
ASV · крит.And I say unto you, Make to yourselves friends by means of the mammon of unrighteousness; that, when it shall fail, they may receive you into the eternal tabernacles.
BSBI tell you, use worldly wealth to make friends for yourselves so that when it is gone, they will welcome you into eternal dwellings.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМГреческие тексты существенно различаются в условии, когда друзья примут в вечные обители. Чтение [A] указывает «когда оно (богатство) иссякнет/пропадет», тогда как чтение [B] опускает глагол «иссякнет», а его переводы (KJV, SYN) интерпретируют это как «когда вы обнищаете/потерпите неудачу». Это меняет акцент с исчезновения богатства на обнищание самого человека.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 21 сл.
καὶ ἐγὼ ὑμῖν λέγω· ἑαυτοῖς ποιήσατε φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας, ἵνα ὅταν ἐκλίπῃ δέξωνται ὑμᾶς εἰς τὰς αἰωνίους σκηνάς.¶
B TR, Byz · 20 сл.
καὶ ἐγὼ ὑμῖν λέγω· ἑαυτοῖς ποιήσατε φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας, ἵνα ὅταν δέξωνται ὑμᾶς εἰς τὰς αἰωνίους σκηνάς.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 16:9 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.