Emily Bible

Разночтение · От Луки 16:23

Выбор между «адом» и «Аидом» определяет, воспринимается ли место как христианское учение об аде (место наказания грешник

СинодальныйИ в аде, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его
РОБМучаясь в аду, он поднял свои глаза и увидел вдали Авраама и Лазаря рядом с ним.
KJV · TRAnd in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
ASV · крит.And in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
BSBIn Hades, where he was in torment, he looked up [and] saw Abraham from afar, with Lazarus by his side.

Лексическое разночтение

интерпретацияВыбор между «адом» и «Аидом» определяет, воспринимается ли место как христианское учение об аде (место наказания грешников) или греческое подземное царство мёртвых без изначального моральною суда. При переводе «Hades» буквально Лазарь и богач оказываются просто в разных отделениях царства мёртвых; при переводе «ад» акцент смещается на справедливое наказание за земную жизнь.
Доказательства и опора

Лемма: ᾅδης · adēs · N-DSM

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·

Читать в контексте — От Луки 16:23 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.