Emily Bible

Разночтение · От Луки 16:12

Издания расходятся в словах этого места: разные чтения греческого текста.

СинодальныйИ если в чужом не были верны, кто даст вам ваше?
РОБИ если не были верны с чужим, как вам дать ваше?
KJV · TRAnd if ye have not been faithful in that which is another man’s, who shall give you that which is your own?
ASV · крит.And if ye have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own?
BSBAnd if you have not been faithful with the [belongings] of another, who will give you belongings of your own?

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМГреческие тексты различаются наличием притяжательного местоимения «ваше» (ὑμέτερον) в чтении [A], которое отсутствует в чтении [B]. Однако перевод ASV, основанный на [B], все равно включает «that which is your own», подразумевая притяжательное значение. Следовательно, для читателя этих переводов изменение смысла отсутствует.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, Treg, TR, Byz · 13 сл.
καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει;¶
B WH · 12 сл.
καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ τίς ὑμῖν δώσει;¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 16:12 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.