Emily Bible

Разночтение · От Луки 15:32

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

Синодальныйа о том надобно было радоваться и веселиться, что брат твой сей был мертв и ожил, пропадал и нашелся.
РОБА нужно радоваться и веселиться тому, что твой брат был мёртв и ожил, пропадал и нашёлся"».
KJV · TRIt was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
ASV · крит.But it was meet to make merry and be glad: for this thy brother was dead, and is alive `again'; and `was' lost, and is found.
BSBBut it was fitting to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОсновное различие заключается в явном упоминании «ожил» (ἔζησεν) в чтении [A], которое отсутствует в греческом тексте [B]. Однако переводы KJV и SYN, основанные на [B], все равно включают фразу «is alive again» или «ожил», что указывает на то, что смысл передается, несмотря на текстовую вариацию. Таким образом, для читателя перевода разницы в значении нет.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 18 сл.
εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν, καὶ ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη.¶
B TR, Byz · 18 сл.
εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος νεκρὸς ἦν καὶ καὶ ἀπολωλὼς ἦν καὶ εὑρέθη.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 15:32 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.