Emily Bible

Разночтение · От Луки 14:10

Издания дают 3 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

СинодальныйНо когда зван будешь, придя, садись на последнее место, чтобы звавший тебя, подойдя, сказал: друг! пересядь выше; тогда будет тебе честь пред сидящими с тобою,
РОБНо, когда будешь приглашён, придя, садись на последнее место, чтобы пригласивший тебя, подойдя, сказал: "Друг! Пересядь выше". Тогда тебе будет почёт перед сидящими с тобой.
KJV · TRBut when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.
ASV · крит.But when thou art bidden, go and sit down in the lowest place; that when he that hath bidden thee cometh, he may say to thee, Friend, go up higher: then shalt thou have glory in the presence of all that sit at meat with thee.
BSBBut when you are invited, go [and] sit in the last place, so that your host will come [and] tell you, Friend, move up to a better place. Then you will be honored in front of everyone at the table [with] you.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМКритический текст включает «ἀνάπεσε» (возляг/сядь), «ἐρεῖ» (скажет) и «πάντων» (всех). Традиционные тексты опускают «ἐρεῖ» и «πάντων», а одно традиционное чтение также опускает «ἀνάπεσε». Хотя переводы традиционного текста часто подразумевают действия, такие как «сядь» и «скажет», явное упоминание «всех» в критическом тексте придает более широкий охват полученной чести.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 29 сл.
ἀλλ᾽ ὅταν κληθῇς, πορευθεὶς ἀνάπεσε εἰς τὸν ἔσχατον τόπον, ἵνα ὅταν ἔλθῃ ὁ κεκληκώς σε, ἐρεῖ σοι· φίλε, προσανάβηθι ἀνώτερον. τότε ἔσται σοι δόξα ἐνώπιον πάντων τῶν συνανακειμένων σοι.
B Byz · 27 сл.
ἀλλ᾽ ὅταν κληθῇς, πορευθεὶς ἀνάπεσε εἰς τὸν ἔσχατον τόπον, ἵνα ὅταν ἔλθῃ ὁ κεκληκώς σε, σοι· φίλε, προσανάβηθι ἀνώτερον. τότε ἔσται σοι δόξα ἐνώπιον τῶν συνανακειμένων σοι.
C TR · 26 сл.
ἀλλ᾽ ὅταν κληθῇς, πορευθεὶς εἰς τὸν ἔσχατον τόπον, ἵνα ὅταν ἔλθῃ ὁ κεκληκώς σε, σοι· φίλε, προσανάβηθι ἀνώτερον. τότε ἔσται σοι δόξα ἐνώπιον τῶν συνανακειμένων σοι.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 14:10 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.