Emily Bible

Разночтение · От Луки 13:31

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйВ тот день пришли некоторые из фарисеев и говорили Ему: выйди и удались отсюда, ибо Ирод хочет убить Тебя.
РОБВ тот день пришли некоторые фарисеи и сказали Иисусу: «Уходи, покинь это место, потому что Ирод хочет убить Тебя».
KJV · TRThe same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.
ASV · крит.In that very hour there came certain Pharisees, saying to him, Get thee out, and go hence: for Herod would fain kill thee.
BSBAt that very hour, some Pharisees came to [Jesus] [and] told Him, Leave this place and get away, because Herod wants to kill You.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМКритический текст явно указывает «в тот самый час» (Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ). Традиционный текст опускает слово «ὥρᾳ» (час). Интересно, что переводы традиционного текста (KJV, SYN) интерпретируют фразу как «в тот день», что является иным временным указанием, чем «час».
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH · 18 сл.
Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ προσῆλθάν τινες Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ· ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι.¶
B Treg, TR, Byz · 17 сл.
Ἐν αὐτῇ τῇ προσῆλθάν τινες Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ· ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 13:31 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.