Emily Bible

Разночтение · От Луки 13:24

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

Синодальныйподвизайтесь войти сквозь тесные врата, ибо, сказываю вам, многие поищут войти, и не возмогут.
РОБ«Постарайтесь войти в узкие двери, так как говорю вам, что многие захотят войти, но не смогут.
KJV · TRStrive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.
ASV · крит.Strive to enter in by the narrow door: for many, I say unto you, shall seek to enter in, and shall not be able.
BSBMake every effort to enter through the narrow door. For many, I tell you, will try to enter and will not be able.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМКритический текст явно включает слово «θύρας» (дверь) после «στενῆς» (тесной), относясь к «тесной двери». Традиционный текст опускает «θύρας», подразумевая «дверь» или «врата». Однако переводы традиционного текста все равно добавляют «врата» или «gate», делая смысл для читателя идентичным.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 15 сл.
ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας· ὅτι πολλοί, λέγω ὑμῖν, ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν.
B TR, Byz · 14 сл.
ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς ὅτι πολλοί, λέγω ὑμῖν, ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 13:24 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.