Emily Bible

Разночтение · От Луки 13:19

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйОно подобно зерну горчичному, которое, взяв, человек посадил в саду своем; и выросло, и стало большим деревом, и птицы небесные укрывались в ветвях его.
РОБОно похоже на горчичное зерно, которое человек взял и посадил в своём саду. Оно выросло и стало большим деревом, и небесные птицы укрывались в его ветвях».
KJV · TRIt is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.
ASV · крит.It is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his own garden; and it grew, and became a tree; and the birds of the heaven lodged in the branches thereof.
BSBIt is like a mustard seed that a man tossed into his garden. It grew and became a tree, and the birds of the air nested in its branches.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМТрадиционный текст описывает горчичное зерно, вырастающее в «великое дерево» (δένδρον μέγα), явно добавляя прилагательное «μέγα» (великое). Критический текст опускает это прилагательное, просто указывая, что оно стало «деревом». Это различие немного меняет акцент на размере выросшего растения.
Доказательства и опора
Чтения:
A Treg, TR, Byz · 28 сл.
ὁμοία ἐστὶν κόκκῳ σινάπεως ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔβαλεν εἰς κῆπον ἑαυτοῦ, καὶ ηὔξησεν καὶ ἐγένετο εἰς δένδρον μέγα, καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατεσκήνωσεν ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ.¶
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH · 27 сл.
ὁμοία ἐστὶν κόκκῳ σινάπεως ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔβαλεν εἰς κῆπον ἑαυτοῦ, καὶ ηὔξησεν καὶ ἐγένετο εἰς δένδρον καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατεσκήνωσεν ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 13:19 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.