Emily Bible

Разночтение · От Луки 12:40

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйБудьте же и вы готовы, ибо, в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
РОББудьте и вы готовы, потому что не знаете, в который час придёт Сын Человеческий».
KJV · TRBe ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.
ASV · крит.Be ye also ready: for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
BSBYou also must be ready, because the Son of Man will come at an hour you do not expect.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМТрадиционный текст включает союз «οὖν» (итак, поэтому), более явно связывая призыв быть готовыми с предыдущим контекстом. Критический текст опускает этот союз. Это создает небольшое различие в логическом потоке или акценте, хотя основное повеление остается тем же во всех переводах.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 15 сл.
καὶ ὑμεῖς οὖν γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.¶
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 14 сл.
καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 12:40 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.