Emily Bible

Разночтение · От Луки 10:20

Издания дают 3 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

Синодальныйоднакож тому не радуйтесь, что духи вам повинуются, но радуйтесь тому, что имена ваши написаны на небесах.
РОБНо всё же не тому радуйтесь, что духи подчиняются вам, а тому радуйтесь, что ваши имена записаны на небесах».
KJV · TRNotwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
ASV · крит.Nevertheless in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rejoice that your names are written in heaven.
BSBNevertheless, {do} not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличия заключаются в наличии слова «скорее» (μᾶλλον) в одном из вариантов, что усиливает противопоставление причин для радости. Также в некоторых чтениях присутствует глагол «написаны» (ἐγγέγραπται), тогда как в других он подразумевается, но переводы передают этот смысл.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 20 сл.
πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται· χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐγγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς.¶
B TR · 20 сл.
πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται· χαίρετε δὲ μᾶλλον ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς.¶
C Byz · 19 сл.
πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται· χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — От Луки 10:20 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.