Emily Bible

Разночтение · От Луки 10:15

Что на кону при выборе прочтения Если переводить ᾅδης как "ад" — получается моральная топография с адом как мес

СинодальныйИ ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься.
РОБИ ты, Капернаум, возвысившийся до неба, будешь сброшен в ад.
KJV · TRAnd thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.
ASV · крит.And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt be brought down unto Hades.
BSBAnd you, Capernaum, will you be lifted up to heaven? No, you will be brought down to Hades!

Лексическое разночтение

интерпретацияЧто на кону при выборе прочтения Если переводить ᾅδης как "ад" — получается моральная топография с адом как местом наказания грешников; если как "Аид" — это просто царство мёртвых без оценки. Выбор определяет, слышится ли в словах Иисуса угроза загробного осуждения или просто предречение гибели города как такой же неизбежности, как смерть.
Доказательства и опора

Лемма: ᾅδης · adēs · N-GSM-L

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·

Читать в контексте — От Луки 10:15 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.