Emily Bible

Разночтение · Левит 26:10

Alternate translation: “And you will have enough food stored to eat for a long time” or “And you will have enough food t

Синодальныйи будете есть старое прошлогоднее, и выбросите старое ради нового;
РОББудете есть старые, прошлогодние запасы, и будете выбрасывать старое ради нового.
МакарийИ будете есть старое отъ стараго года, и выбросите старое, когда получите новое.
KJV · TRAnd ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
ASV · крит.And ye shall eat old store long kept, and ye shall bring forth the old because of the new.
BSBYou will still be eating the old supply of grain when you need to clear it out to make room for the new.
Brenton · LXXAnd ye shall eat that which is old and very old, and bring forth the old to make way for the new.

Лексическое разночтение

Alternate translation: “And you will have enough food stored to eat for a long time” or “And you will have enough food t

Читать в контексте — Левит 26:10 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.