Emily Bible

Разночтение · Левит 19:5

«This could mean: (1) Yahweh will accept the person offering the sacrifice. Alternate translation: [you must offer it properly so that I will accept you] or (2) Yahweh will accept the sacrifice from the person. Alternate translation: [you must offer it properly so that I will accept your…

СинодальныйКогда будете приносить Господу жертву мирную, то приносите ее, чтобы приобрести себе благоволение:
РОБКогда будете приносить Господу мирную жертву, то приносите её, чтобы приобрести себе Его расположение.
МакарийКогда заколаете жертву благодарственную Господу, то заколайте ее, чтобы пріобрести себе благоволеніе.
KJV · TRAnd if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will.
ASV · крит.And when ye offer a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah, ye shall offer it that ye may be accepted.
BSBWhen you sacrifice a peace offering to the LORD, you shall offer it for your acceptance.
Brenton · LXXAnd if ye will sacrifice a peace-offering to the Lord, ye shall offer it acceptable from yourselves.

Лексическое разночтение

«This could mean: (1) Yahweh will accept the person offering the sacrifice. Alternate translation: [you must offer it properly so that I will accept you] or (2) Yahweh will accept the sacrifice from the person. Alternate translation: [you must offer it properly so that I will accept your…

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Левит 19:5 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.