Emily Bible

Разночтение · Плач Иеремии 3:33

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйИбо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
РОБпотому что Он не по желанию Своего сердца наказывает и посылает горе людям.
МакарийИбо Он не от сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
KJV · TRFor he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
ASV · крит.For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
BSBFor He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
Юнгеров · LXXНе отверг от сердца Своего и смирил сынов человеческих.
Brenton · LXXHe has not answered in anger from his heart, though he has brought low the children of a man.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Плач Иеремии 3:33 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.