Emily Bible

Разночтение · Плач Иеремии 2:11

На кону — соотношение буквального и переносного. KJV (bowels) воспроизводит анатомический образ: в древнееврейском

СинодальныйИстощились от слез глаза мои, волнуется во мне внутренность моя, изливается на землю печень моя от гибели дщери народа моего, когда дети и грудные младенцы умирают от голода среди городских улиц.
РОБОслабли от слёз мои глаза, волнуется во мне моя внутренность, проливается моя печень на землю — от гибели дочери моего народа, когда дети и грудные младенцы умирают от голода на городских улицах.
МакарийИстомились от слез очи мои, кипит во мне внутренность, льется на землю печень моя, при виде гибели дщери народа моего; там ребенок и грудное дитя умирают с голоду среди городских улиц,
KJV · TRMine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city.
ASV · крит.Mine eyes do fail with tears, my heart is troubled; My liver is poured upon the earth, because of the destruction of the daughter of my people, Because the young children and the sucklings swoon in the streets of the city.
BSBMy eyes fail from weeping; I am churning within. My heart is poured out in grief over the destruction of the daughter of my people, because children and infants faint in the streets of the city.
Юнгеров · LXX[Каф] Истощились от слез глаза мои, взволновалось сердце моё, излилась на землю слава моя, от погибели дочери народа моего, когда гибнут дети и грудные младенцы на улицах города.
Brenton · LXXChaph. Mine eyes have failed with tears, my heart is troubled, my glory is cast down to the ground, for the destruction of the daughter of my people; while the infant and suckling swoon in the streets of the city.

Лексическое разночтение

интерпретацияНа кону — соотношение буквального и переносного. KJV (bowels) воспроизводит анатомический образ: в древнееврейском מֵעִים первично обозначает внутренности, а в идиоматике становятся вместилищем эмоций (гнев, сострадание). ASV/BSB нейтрализуют телесность через «сердце» или «внутренность», фокусируя на эмоциональном содержании. Выбор определяет, видит ли читатель образную мощь оригинала или приближается к концептуальному центру.
Доказательства и опора

Лемма: מֵעִים · mê‛eh · Ncmpc

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·

Читать в контексте — Плач Иеремии 2:11 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.