СинодальныйИ вышла Иаиль навстречу Сисаре и сказала ему: зайди, господин мой, зайди ко мне, не бойся. Он зашел к ней в шатер, и она покрыла его ковром [своим].
РОБИаиль вышла навстречу Сисаре и сказала ему: «Зайди, мой господин, зайди ко мне, не бойся». Он зашёл к ней в шатёр, и она накрыла его ковром.
МакарийИ вышла Иаиль навстречу Сисаре, и сказала ему: зайди, господин мой, зайди ко мне, не бойся. Он зашел к ней в шатер, и она покрыла его ковром.
KJV · TRAnd Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle.
ASV · крит.And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And he turned in unto her into the tent, and she covered him with a rug.
BSBJael went out to greet Sisera and said to him, Come in, my lord. Come in with me. Do not be afraid. So he entered her tent, and she covered him with a blanket.
Елизаветинская · слав.И изыде Иаиль во сретение Сисаре и рече к нему: уклонися, господине мой, уклонися ко мне, не бойся. И уклонися к ней в кущу: и покры его одеждею своею.
Brenton · LXXAnd Jael went out to meet Sisara, and said to him, Turn aside, my lord, turn aside to me, fear not: and he turned aside to her into the tent; and she covered him with a mantle.