Emily Bible

Разночтение · Иуды 1:3

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйВозлюбленные! имея все усердие писать вам об общем спасении, я почел за нужное написать вам увещание — подвизаться за веру, однажды преданную святым.
РОБДорогие! Хотя у меня есть большое желание писать вам об общем нашем спасении, но я считаю нужным просить вас о том, чтобы вы боролись за веру, которую однажды передали вам святые.
KJV · TRBeloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints.
ASV · крит.Beloved, while I was giving all diligence to write unto you of our common salvation, I was constrained to write unto you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered unto the saints.
BSBBeloved, [although] I made every effort to write to you about the salvation we share, I felt it necessary to write [and] urge you to contend earnestly for the faith entrusted once for all to the saints.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в наличии или отсутствии местоимения «ἡμῶν» (нашего) после слов «общего спасения». Критические чтения включают это местоимение, подчеркивая, что спасение является общим для «нас», тогда как традиционные чтения его опускают, оставляя фразу как «общее спасение».
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 23 сл.
Ἀγαπητοί, πᾶσαν σπουδὴν ποιούμενος γράφειν ὑμῖν περὶ τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας, ἀνάγκην ἔσχον γράψαι ὑμῖν παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει.
B TR, Byz · 22 сл.
Ἀγαπητοί, πᾶσαν σπουδὴν ποιούμενος γράφειν ὑμῖν περὶ τῆς κοινῆς σωτηρίας, ἀνάγκην ἔσχον γράψαι ὑμῖν παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Иуды 1:3 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.