Emily Bible

Разночтение · Иуды 1:23

Издания дают 4 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

Синодальныйа других страхом спасайте, исторгая из огня, обличайте же со страхом, гнушаясь даже одеждою, которая осквернена плотью.
РОБа других страхом спасайте, выхватывайте из огня, но обличайте со страхом, брезгуя даже одеждой, которая запятнана греховной человеческой природой.
KJV · TRAnd others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.
ASV · крит.and some save, snatching them out of the fire; and on some have mercy with fear; hating even the garment spotted by the flesh.
BSBsave others by snatching [them] from [the] fire; and to still others show mercy [ tempered ] with fear, hating even the clothing stained by the flesh.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМНаиболее существенное различие заключается в наличии или отсутствии целой фразы «οὓς δὲ ἐλεᾶτε ἐν φόβῳ» (а к другим проявляйте милость со страхом), создающей третью категорию людей. Критические чтения включают эту фразу, тогда как традиционные чтения опускают ее. Это меняет инструкцию, как видно в KJV и SYN, где «страх» связывается со спасением, а не с милостью.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, Treg · 19 сл.
οὓς δὲ σῴζετε ἐκ πυρὸς ἁρπάζοντες, οὓς δὲ ἐλεᾶτε ἐν φόβῳ, μισοῦντες καὶ τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐσπιλωμένον χιτῶνα.¶
B WH · 17 сл.
σῴζετε ἐκ πυρὸς ἁρπάζοντες, οὓς δὲ ἐλεᾶτε ἐν φόβῳ, μισοῦντες καὶ τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐσπιλωμένον χιτῶνα.¶
C TR · 15 сл.
οὓς δὲ σῴζετε ἐκ τοῦ πυρὸς ἁρπάζοντες, μισοῦντες καὶ τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐσπιλωμένον χιτῶνα.¶
D Byz · 14 сл.
οὓς δὲ σῴζετε ἐκ πυρὸς ἁρπάζοντες, μισοῦντες καὶ τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐσπιλωμένον χιτῶνα.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Иуды 1:23 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.