Emily Bible

Разночтение · Иуды 1:22

Издания дают 3 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

СинодальныйИ к одним будьте милостивы, с рассмотрением,
РОБК тем, кто сомневается, проявляйте милость,
KJV · TRAnd of some have compassion, making a difference:
ASV · крит.And on some have mercy, who are in doubt;
BSBAnd indeed, have mercy on those who doubt;

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОсновное различие заключается в наличии или отсутствии слова «διακρινομένους» (сомневающихся/колеблющихся). Критические чтения включают это слово, призывая проявлять милость к сомневающимся. Традиционные чтения опускают его, и переводы (KJV, SYN) предлагают более общие или интерпретативные фразы, такие как «с рассмотрением» или «making a difference», что меняет конкретный объект милости.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, SBL, WH · 5 сл.
καὶ οὓς μὲν ἐλεᾶτε διακρινομένους,
B Tyn, Treg · 4 сл.
καὶ οὓς μὲν διακρινομένους,
C TR, Byz · 4 сл.
καὶ οὓς μὲν ἐλεᾶτε

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Иуды 1:22 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.